編輯與使用原則Editorial and use principles編集・利用原則편집 및 이용 원칙Principios editoriales y de usoRedaktionelle und NutzungsgrundsätzePrincipes éditoriaux et d’utilisationRedaksjonelle prinsipper og bruksvilkårRedactionele en gebruiksprincipesPrincipi editoriali e di utilizzo

忠實引用、負責任的重複使用、更正和有證據意識的公眾討論的規則。Rules for faithful citation, responsible reuse, corrections, and evidence-aware public discussion.忠実な引用、責任ある再利用、修正、証拠を意識した公開討論のためのルール。충실한 인용, 책임 있는 재사용, 수정 및 증거 인식 공개 토론을 위한 규칙입니다.Reglas para cita fiel, reutilización responsable, correcciones y debate público consciente de la evidencia.Regeln für getreues Zitieren, verantwortungsvolle Wiederverwendung, Korrekturen und evidenzbewusste öffentliche Diskussion.Règles pour une citation fidèle, une réutilisation responsable, des corrections et un débat public fondé sur des preuves.Regler for trofast sitering, ansvarlig gjenbruk, rettelser og bevisbevisst offentlig diskusjon.Regels voor getrouw citeren, verantwoord hergebruik, correcties en bewijsbewuste publieke discussie.Regole per la citazione fedele, il riutilizzo responsabile, le correzioni e la discussione pubblica consapevole delle prove.

引用、再版和翻譯

  • 保留文章標題、來源連結、歸屬以及理解引用資料所需的上下文。
  • 不得捏造引文,也不得刪除來源陳述中的範圍、條件、主體或確信程度;不得改變來源的證據角色,或把有明確來源歸屬的資料寫成無條件事實。
  • 翻譯須準確保留姓名、日期、法律與醫學術語、來源歸屬,以及每項來源實際支持的事實範圍;並清楚區分家屬陳述、民間記錄、海外媒體報道、人權組織資料與官方材料。

禁止騷擾、公開身分資料或報復

網站內容不得用於騷擾、威脅、搜尋家庭住址、暴露身分資訊或對當事人、家人、證人、記者或支持者進行報復。

更正和權利請求

  • 更正請求應指出具體頁面與確切段落,並附上作為佐證的公開資料。
  • 版權或許可請求應指明具體圖片、文字或存檔項目,並說明請求依據。
  • 本站會審視相關資料的來源、權利主張的依據及其公共利益背景;缺乏證據支持的所有權主張不會被自動接受。

證據角色和編輯獨立性

官方材料、由公民或民間社會保存的記錄、海外媒體報道與人權文件,各自具有不同的證據作用。機構聲明只能記錄該機構的行為或公開立場,並不會自動成為事件的最終敘述。

對於涉及公共利益的人權記錄,本站依據可追溯的事實與來源,批判性審視國家權力、資訊控制、中國國家機關以「維護穩定」為名採取的警務、行政、資訊與社會控制措施,以及有效救濟的缺失。

Citation, republication, and translation

  • Keep the article title, source link, attribution, and the context needed to understand the cited material.
  • Do not fabricate quotations or omit the scope, conditions, subject, or degree of certainty stated by the source. Do not alter the source’s evidentiary role or present attributed material as an unconditional fact.
  • A translation must accurately preserve names, dates, legal and medical terms, source attribution, and the factual scope actually supported by each source, while distinguishing family statements, records preserved by citizens or civil society, reporting by overseas media, human-rights documentation, and official materials.

No harassment, identification, or retaliation

Site content must not be used to harass, threaten, search for home addresses, expose identity information, or retaliate against affected people, family members, witnesses, journalists, or supporters.

Corrections and rights requests

  • A correction request should name the specific page and exact passage, and include publicly available material that supports the proposed correction.
  • A copyright or permission request should identify the specific image, text, or archived item and explain the basis for the request.
  • The site considers the source of the material concerned, the basis for the rights claim, and the public-interest context. Ownership claims unsupported by evidence are not automatically accepted.

Evidence roles and editorial independence

Official materials, records preserved by citizens or civil society, reporting by overseas media, and human-rights documentation have distinct evidentiary roles. An institutional statement records an institution’s conduct or public position; it is not automatically the final account of an event.

For human-rights records of public interest, the site uses traceable facts and sources to examine state power, information control, the policing, administrative, information, and social-control measures that Chinese state bodies impose in the name of “maintaining stability,” and the absence of effective remedies.

引用、転載、翻訳

  • 記事タイトル、出典へのリンク、出典表示、引用資料を理解するために必要な文脈を残してください。
  • 引用を捏造せず、出典が示す範囲、条件、主体、確度を削除しないでください。出典の証拠上の役割を変えたり、出典を明示した資料を無条件の事実として書き換えたりしてはなりません。
  • 翻訳では、氏名、日付、法律・医療用語、出典表示、各資料が実際に裏付ける事実の範囲を正確に保ち、家族の陳述、民間記録、海外メディアの報道、人権団体の資料、公的機関の資料を明確に区別してください。

ハラスメント、特定、報復の禁止

サイトのコンテンツは、嫌がらせ、脅迫、自宅住所の検索、身元情報の暴露、または影響を受ける人々、家族、証人、ジャーナリスト、支援者に対する報復に使用してはなりません。

訂正と権利要求

  • 訂正の申し出では、対象ページと該当箇所を具体的に示し、訂正内容を裏付ける公開資料を添えてください。
  • 著作権または利用許諾に関する申し出では、対象となる画像、文章、またはアーカイブ資料を特定し、申し出の根拠を説明してください。
  • サイトは、対象資料の出所、権利主張の根拠、公益との関係を確認します。証拠に裏付けられていない所有権の主張を自動的に受け入れることはありません。

証拠の役割と編集の独立性

公式資料、民間記録、海外メディアの報道、人権文書は、それぞれ異なる証拠上の役割を担います。機関の声明は、その機関の行動や公的立場を記録するものであり、出来事の最終的な説明になるわけではありません。

公益に関わる人権記録について、サイトは追跡可能な事実と情報源に基づき、国家権力、情報統制、中国の国家機関が「安定維持」を名目に実施する警察・行政・情報・社会統制、そして実効的救済の欠如を批判的に検証します。

인용, 재출판 및 번역

  • 인용된 자료를 이해하는 데 필요한 기사 제목, 출처 링크, 출처 및 맥락을 유지하세요.
  • 인용문을 조작하지 말고 출처가 밝힌 범위, 조건, 주체 또는 확실성의 정도를 삭제하지 마십시오. 출처의 증거상 역할을 바꾸거나 출처가 명시된 자료를 무조건적인 사실로 제시해서도 안 됩니다.
  • 번역은 이름, 날짜, 법률·의학 용어, 출처 표시와 각 출처가 실제로 뒷받침하는 사실의 범위를 정확히 보존하고, 가족 진술, 민간 기록, 해외 언론 보도, 인권단체 자료와 공식 자료를 분명히 구분해야 합니다.

괴롭힘, 신원 확인 또는 보복 금지

사이트 콘텐츠는 괴롭힘, 위협, 집 주소 검색, 신원 정보 노출 또는 피해를 입은 사람, 가족, 증인, 언론인 또는 지지자에 대한 보복을 위해 사용되어서는 안 됩니다.

수정 및 권리 요청

  • 정정 요청에는 해당 페이지와 정확한 문단을 명시하고, 정정 내용을 뒷받침하는 공개 자료를 첨부해야 합니다.
  • 저작권 또는 이용 허가 요청에는 해당 이미지, 문구 또는 보관 자료를 구체적으로 밝히고 요청의 근거를 설명해야 합니다.
  • 사이트는 관련 자료의 출처, 권리 주장의 근거와 공익적 맥락을 검토합니다. 증거가 뒷받침되지 않는 소유권 주장은 자동으로 받아들이지 않습니다.

증거 역할 및 편집 독립성

공식 자료, 시민이나 시민사회가 보존한 민간 기록, 해외 언론 보도와 인권 문서는 서로 다른 증거 역할을 합니다. 기관 성명은 해당 기관의 행위나 공개 입장을 기록할 뿐 사건의 최종 설명이 되지는 않습니다.

공익에 관한 인권 기록에서 사이트는 추적 가능한 사실과 출처를 바탕으로 국가 권력, 정보 통제, 중국 국가기관이 ‘안정 유지’를 명분으로 시행하는 경찰·행정·정보·사회 통제 조치, 그리고 실효적 구제의 부재를 비판적으로 검토합니다.

Citación, republicación y traducción.

  • Conserve el título del artículo, el enlace fuente, la atribución y el contexto necesario para comprender el material citado.
  • No invente citas ni elimine los matices, los límites, el sujeto o el grado de certeza expresados en la atribución. Tampoco altere la función probatoria de la fuente ni presente material atribuido como un hecho incondicional.
  • La traducción debe conservar con precisión los nombres, las fechas, los términos jurídicos y médicos, la atribución de las fuentes y el alcance factual que cada fuente respalda realmente, distinguiendo declaraciones de familiares, documentación ciudadana, cobertura de medios extranjeros, documentación de organizaciones de derechos humanos y materiales oficiales.

Sin acoso, identificación o represalias.

El contenido del sitio no debe utilizarse para acosar, amenazar, buscar direcciones particulares, exponer información de identidad o tomar represalias contra personas afectadas, familiares, testigos, periodistas o simpatizantes.

Correcciones y solicitudes de derechos

  • Una solicitud de corrección debe indicar la página concreta y el pasaje exacto, y adjuntar documentación pública que sustente la corrección propuesta.
  • Una solicitud de derechos de autor o de autorización debe señalar la imagen, el texto o el elemento archivado concretos y explicar su fundamento.
  • El sitio examina la procedencia del material correspondiente, el fundamento de la pretensión de derechos y su contexto de interés público. Las pretensiones de propiedad sin respaldo probatorio no se aceptan automáticamente.

Funciones de evidencia e independencia editorial

Los materiales oficiales, la documentación conservada por ciudadanos o la sociedad civil, la cobertura de medios extranjeros y la documentación de derechos humanos cumplen funciones probatorias distintas. Una declaración institucional registra la conducta o posición pública de una institución; no constituye automáticamente el relato final de un hecho.

En los registros de derechos humanos de interés público, el sitio utiliza hechos y fuentes rastreables para examinar críticamente el poder estatal, el control de la información, las medidas policiales, administrativas, informativas y de control social que los órganos estatales chinos aplican en nombre de «mantener la estabilidad», y la ausencia de recursos efectivos.

Zitierung, Wiederveröffentlichung und Übersetzung

  • Behalten Sie den Artikeltitel, den Quellenlink, die Quellenangabe und den Kontext bei, der zum Verständnis des zitierten Materials erforderlich ist.
  • Erfinden Sie keine Zitate und lassen Sie einschränkende Angaben zu Umfang, Bedingungen, Subjekt oder Gewissheitsgrad einer Quellenzuordnung nicht weg. Verändern Sie weder die Beweisrolle der Quelle noch machen Sie aus zugeordnetem Material eine bedingungslose Tatsache.
  • Eine Übersetzung muss Namen, Daten, juristische und medizinische Begriffe, Quellenangaben sowie den von jeder Quelle tatsächlich belegten Sachverhalt genau bewahren und Aussagen von Familien, zivilgesellschaftliche Aufzeichnungen, Berichte ausländischer Medien, Unterlagen von Menschenrechtsorganisationen und offizielle Materialien klar unterscheiden.

Keine Belästigung, Identifizierung oder Vergeltung

Der Inhalt der Website darf nicht dazu verwendet werden, betroffene Personen, Familienmitglieder, Zeugen, Journalisten oder Unterstützer zu belästigen, zu bedrohen, nach Privatadressen zu suchen, Identitätsinformationen offenzulegen oder Vergeltungsmaßnahmen zu ergreifen.

Korrekturen und Rechteanfragen

  • Ein Korrekturhinweis soll die betreffende Seite und die genaue Textstelle benennen sowie öffentlich zugängliche Belege für die vorgeschlagene Korrektur beifügen.
  • Bei einer Urheberrechts- oder Genehmigungsanfrage sind das konkrete Bild, der konkrete Text oder der konkrete Archivgegenstand zu bezeichnen und die Grundlage der Anfrage zu erläutern.
  • Die Website prüft die Herkunft des betreffenden Materials, die Grundlage des geltend gemachten Rechts und den öffentlichen Interessenbezug. Unbelegte Eigentumsansprüche werden nicht automatisch anerkannt.

Beweisrollen und redaktionelle Unabhängigkeit

Offizielle Materialien, zivilgesellschaftliche Aufzeichnungen, Berichte ausländischer Medien und Menschenrechtsdokumentation haben unterschiedliche Beweisfunktionen. Eine institutionelle Erklärung dokumentiert das Verhalten oder die öffentliche Haltung einer Institution; sie ist nicht automatisch der abschließende Bericht über ein Ereignis.

Bei Menschenrechtsdokumenten von öffentlichem Interesse untersucht die Website anhand nachvollziehbarer Fakten und Quellen kritisch Staatsmacht, Informationskontrolle, polizeiliche, administrative, informationelle und gesellschaftliche Kontrollmaßnahmen, die chinesische Staatsorgane im Namen der „Stabilitätssicherung“ einsetzen, sowie das Fehlen wirksamer Rechtsbehelfe.

Citation, republication et traduction

  • Conservez le titre de l'article, le lien source, l'attribution et le contexte nécessaires pour comprendre le matériel cité.
  • Ne fabriquez pas de citations et ne supprimez pas les limites, les conditions, le sujet ou le degré de certitude indiqués par l’attribution. Ne modifiez pas le rôle probatoire de la source et ne présentez pas un contenu attribué comme un fait inconditionnel.
  • Toute traduction doit restituer fidèlement les noms, les dates, les termes juridiques et médicaux, l’attribution des sources ainsi que la portée factuelle réellement étayée par chacune d’elles, en distinguant les déclarations de familles, les documents recueillis par des citoyens, les reportages de médias établis à l’étranger, les documents d’organisations de défense des droits humains et les documents officiels.

Pas de harcèlement, d'identification ou de représailles

Le contenu du site ne doit pas être utilisé pour harceler, menacer, rechercher des adresses personnelles, révéler des informations d'identité ou exercer des représailles contre les personnes concernées, les membres de la famille, les témoins, les journalistes ou les sympathisants.

Demandes de corrections et de droits

  • Une demande de correction doit indiquer la page concernée et le passage exact, puis joindre des documents publics étayant la correction proposée.
  • Une demande relative au droit d’auteur ou à une autorisation doit désigner précisément l’image, le texte ou l’élément archivé concerné et expliquer son fondement.
  • Le site examine la provenance du contenu concerné, le fondement de la demande et son intérêt public. Les revendications de propriété dépourvues de preuves ne sont pas automatiquement acceptées.

Rôles des preuves et indépendance éditoriale

Les documents officiels, les documents recueillis par des citoyens ou la société civile, les reportages de médias établis à l’étranger et les documents relatifs aux droits humains ont des rôles probatoires distincts. Une déclaration institutionnelle consigne la conduite ou la position publique d’une institution ; elle ne constitue pas automatiquement le récit définitif d’un événement.

Pour les dossiers d’intérêt public relatifs aux droits humains, le site s’appuie sur des faits et des sources traçables pour examiner de manière critique le pouvoir de l’État, le contrôle de l’information, les mesures policières, administratives, informationnelles et sociales imposées par les organes de l’État chinois au nom du « maintien de la stabilité », ainsi que l’absence de recours effectifs.

Sitering, republisering og oversettelse

  • Behold artikkeltittelen, kildelenken, attribusjonen og konteksten som trengs for å forstå det siterte materialet.
  • Ikke dikt opp sitater eller utelat avgrensninger, vilkår, subjekt eller grad av sikkerhet i kildeangivelsen. Ikke endre kildens bevisrolle eller fremstille kildebelagt materiale som et ubetinget faktum.
  • En oversettelse skal gjengi navn, datoer, juridiske og medisinske begreper, kildeangivelse og det faktiske omfanget hver kilde støtter, og tydelig skille mellom familieuttalelser, dokumentasjon fra sivilsamfunnet, rapportering fra utenlandske medier, menneskerettighetsdokumentasjon og offisielt materiale.

Ingen trakassering, identifikasjon eller gjengjeldelse

Innhold på nettstedet må ikke brukes til å trakassere, true, søke etter hjemmeadresser, avsløre identitetsinformasjon eller utsette berørte personer, familiemedlemmer, vitner, journalister eller støttespillere for represalier.

Rettelser og rettighetsforespørsler

  • En anmodning om rettelse skal angi den aktuelle siden og det nøyaktige avsnittet, og legge ved offentlig dokumentasjon som underbygger rettelsen.
  • En forespørsel om opphavsrett eller tillatelse skal angi det konkrete bildet, teksten eller arkivobjektet og forklare grunnlaget for forespørselen.
  • Nettstedet vurderer hvor det aktuelle materialet kommer fra, grunnlaget for rettighetskravet og hvilken allmenn interesse materialet har. Eierskapskrav uten dokumentasjon godtas ikke automatisk.

Bevisroller og redaksjonell uavhengighet

Offisielt materiale, dokumentasjon bevart av borgere eller sivilsamfunnet, rapportering fra utenlandske medier og menneskerettighetsdokumentasjon har ulike bevisroller. En institusjonell uttalelse dokumenterer institusjonens handlinger eller offentlige standpunkt; den er ikke automatisk den endelige beretningen om en hendelse.

For menneskerettighetsdokumentasjon av offentlig interesse bruker nettstedet sporbare fakta og kilder til å undersøke statsmakt, informasjonskontroll, politi-, forvaltnings-, informasjons- og sosialkontroll som kinesiske statsorganer innfører under påskudd av å «opprettholde stabilitet», samt fraværet av effektive rettsmidler.

Citaat, herpublicatie en vertaling

  • Bewaar de titel van het artikel, de bronlink, de toeschrijving en de context die nodig is om het geciteerde materiaal te begrijpen.
  • Verzin geen citaten en laat beperkingen, voorwaarden, het onderwerp of de mate van zekerheid in de bronvermelding niet weg. Verander de bewijsfunctie van de bron niet en presenteer toegeschreven materiaal niet als een onvoorwaardelijk feit.
  • Een vertaling moet namen, data, juridische en medische termen, bronvermelding en de feitelijke reikwijdte die elke bron daadwerkelijk ondersteunt nauwkeurig behouden, en duidelijk onderscheid maken tussen familieverklaringen, burgerdocumentatie, berichtgeving door buitenlandse media, documentatie van mensenrechtenorganisaties en officieel materiaal.

Geen intimidatie, identificatie of vergelding

De inhoud van de site mag niet worden gebruikt om lastig te vallen, te bedreigen, naar huisadressen te zoeken, identiteitsgegevens openbaar te maken of represailles te nemen tegen getroffen mensen, familieleden, getuigen, journalisten of supporters.

Correcties en rechtenverzoeken

  • Een correctieverzoek moet de betreffende pagina en de exacte passage noemen en openbare stukken bijvoegen die de correctie onderbouwen.
  • Een verzoek om auteursrecht of toestemming moet de specifieke afbeelding, tekst of het gearchiveerde item aanwijzen en de grondslag van het verzoek toelichten.
  • De site beoordeelt de herkomst van het betreffende materiaal, de grondslag van de rechtenclaim en de context van algemeen belang. Ongefundeerde eigendomsaanspraken worden niet automatisch aanvaard.

Bewijsrollen en redactionele onafhankelijkheid

Officieel materiaal, documentatie die door burgers of het maatschappelijk middenveld is bewaard, berichtgeving door buitenlandse media en mensenrechtendocumentatie hebben verschillende bewijsfuncties. Een verklaring van een instelling legt haar handelen of publieke standpunt vast; zij is niet automatisch het definitieve relaas van een gebeurtenis.

Voor mensenrechtendocumentatie van algemeen belang gebruikt de site traceerbare feiten en bronnen om kritisch onderzoek te doen naar staatsmacht, informatiecontrole, politie-, bestuurs-, informatie- en sociale-controlemaatregelen die Chinese staatsorganen nemen onder het voorwendsel van „stabiliteit handhaven”, en het ontbreken van effectieve rechtsmiddelen.

Citazione, ripubblicazione e traduzione

  • Conserva il titolo dell'articolo, il collegamento alla fonte, l'attribuzione e il contesto necessario per comprendere il materiale citato.
  • Non inventare citazioni né omettere limiti, condizioni, soggetto o grado di certezza indicati nell’attribuzione. Non alterare il ruolo probatorio della fonte e non presentare materiale attribuito come un fatto incondizionato.
  • La traduzione deve conservare con precisione nomi, date, termini giuridici e medici, attribuzione delle fonti e ambito fattuale effettivamente sostenuto da ciascuna fonte, distinguendo dichiarazioni dei familiari, documentazione raccolta da cittadini, servizi o resoconti dei media esteri, documentazione delle organizzazioni per i diritti umani e materiali ufficiali.

Nessuna molestia, identificazione o ritorsione

Il contenuto del sito non deve essere utilizzato per molestare, minacciare, cercare indirizzi di casa, esporre informazioni sull'identità o compiere ritorsioni contro persone interessate, familiari, testimoni, giornalisti o sostenitori.

Correzioni e richieste di diritti

  • Una richiesta di correzione deve indicare la pagina interessata e il passaggio esatto, allegando documentazione pubblica che sostenga la correzione.
  • Una richiesta di diritto d’autore o di autorizzazione deve indicare l’immagine, il testo o lo specifico elemento archiviato e spiegare il fondamento della richiesta.
  • Il sito esamina la provenienza del materiale interessato, il fondamento della pretesa di diritto e il contesto di interesse pubblico. Le pretese di proprietà prive di riscontri non vengono accettate automaticamente.

Ruoli di prova e indipendenza editoriale

I materiali ufficiali, la documentazione raccolta da cittadini o dalla società civile, i servizi o resoconti dei media esteri e la documentazione sui diritti umani hanno ruoli probatori distinti. Una dichiarazione istituzionale registra la condotta o la posizione pubblica di un’istituzione; non costituisce automaticamente il resoconto definitivo di un evento.

Per la documentazione sui diritti umani di interesse pubblico, il sito usa fatti e fonti tracciabili per esaminare criticamente il potere statale, il controllo delle informazioni, le misure di polizia e di controllo amministrativo, informativo e sociale che gli organi statali cinesi adottano in nome del «mantenimento della stabilità», e l’assenza di rimedi effettivi.